Philippians 4:7

Stephanus(i) 7 και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου
Tregelles(i) 7 καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν χριστῷ Ἰησοῦ.
Nestle(i) 7 καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
SBLGNT(i) 7 καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
f35(i) 7 και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου
ACVI(i)
   7 G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G1515 N-NSF ειρηνη Peace G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G3588 T-NSF η Tha G5242 V-PAP-NSF υπερεχουσα That Surpasses G3956 A-ASM παντα All G3563 N-ASM νουν Understanding G5432 V-FAI-3S φρουρησει Will Guard G3588 T-APF τας Thas G2588 N-APF καρδιας Hearts G5216 P-2GP υμων Of You G2532 CONJ και And G3588 T-APN τα Thes G3540 N-APN νοηματα Minds G5216 P-2GP υμων Of You G1722 PREP εν In G5547 N-DSM χριστω Anointed G2424 N-DSM ιησου Iesous
Vulgate(i) 7 et pax Dei quae exsuperat omnem sensum custodiat corda vestra et intellegentias vestras in Christo Iesu
Clementine_Vulgate(i) 7 Et pax Dei, quæ exuperat omnem sensum, custodiat corda vestra, et intelligentias vestras in Christo Jesu.
Wycliffe(i) 7 And the pees of God, that passith al wit, kepe youre hertis and vndurstondingis in Crist Jhesu.
Tyndale(i) 7 And the peace of god which passeth all vnderstondinge kepe youre hertes and myndes in christ Iesu.
Coverdale(i) 7 And ye peace of God, which passeth all vnderstodinge, kepe youre hertes and myndes in Christ Iesu.
MSTC(i) 7 And the peace of God which passeth all understanding keep your hearts, and minds in Christ Jesus.
Matthew(i) 7 And the peace of God, whiche passeth al vnderstandynge, kepe your hertes and myndes in Chryste Iesu.
Great(i) 7 And the peace of God (which passeth all vnderstandynge) kepe youre hertes and myndes thorowe Christ Iesu.
Geneva(i) 7 And the peace of God which passeth all vnderstanding, shall preserue your heartes and mindes in Christ Iesus.
Bishops(i) 7 And the peace of God, which passeth all vnderstandyng, shall kepe your heartes and myndes through Christe Iesus
DouayRheims(i) 7 And the peace of God, which surpasseth all understanding, keep your hearts and minds in Christ Jesus.
KJV(i) 7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
KJV_Cambridge(i) 7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
Mace(i) 7 and the favour of God, which surpasses all comprehension, shall keep your hearts and mind attach'd to Jesus Christ.
Whiston(i) 7 And the peace of God which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
Wesley(i) 7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
Worsley(i) 7 And the peace of God, which surpasseth all understanding, shall guard your hearts and minds in Christ Jesus.
Haweis(i) 7 And the peace of God which surpasseth all comprehension, shall guard your hearts and minds in Christ Jesus.
Thomson(i) 7 and the peace of God, which surpasseth all understanding, will keep your hearts and your minds safe in Christ Jesus.
Webster(i) 7 And the peace of God, which passeth all understanding, will keep your hearts and minds through Christ Jesus.
Living_Oracles(i) 7 and the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds, through Christ Jesus.
Etheridge(i) 7 And the peace of Aloha, which is greater than all knowledge,[Knowing.] shall keep your hearts and your minds, through Jeshu Meshiha.
Murdock(i) 7 And the peace of God, which surpasseth all knowledge, will keep your hearts and your minds, through Jesus the Messiah.
Sawyer(i) 7 And may the peace of God which passes all understanding keep your hearts and minds in Christ Jesus.
Diaglott(i) 7 and the peace of the God that surpassing all conception, will guard the hearts of you and the minds of you in Anointed Jesus.
ABU(i) 7 And the peace of God, which passes all understanding, will keep your hearts and your minds in Christ Jesus.
Anderson(i) 7 and the peace of God, which passes all understanding, will keep your hearts and minds in Christ Jesus.
Noyes(i) 7 and the peace of God, which passeth all understanding, will keep your hearts and your minds in Christ Jesus.
YLT(i) 7 and the peace of God, that is surpassing all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
JuliaSmith(i) 7 And the peace of God, surpassing all understanding, shall watch your hearts and your minds in Christ Jesus.
Darby(i) 7 and the peace of God, which surpasses every understanding, shall guard your hearts and your thoughts by Christ Jesus.
ERV(i) 7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
ASV(i) 7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
Rotherham(i) 7 And, the peace of God, which riseth above every mind, shall guard your hearts and your thoughts, in Christ Jesus.
Twentieth_Century(i) 7 Then the Peace of God, which is beyond all human understanding, will stand guard over your hearts and thoughts, through your union with Christ Jesus.
Godbey(i) 7 And the peace of God, that passes all understanding, will keep your hearts and your minds in Christ Jesus.
WNT(i) 7 And then the peace of God, which transcends all our powers of thought, will be a garrison to guard your hearts and minds in union with Christ Jesus.
Worrell(i) 7 and the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
Moffatt(i) 7 so shall God's peace, that surpasses all our dreams, keep guard over your hearts and minds in Christ Jesus.
Goodspeed(i) 7 Then, through your union with Christ Jesus, the peace of God, so far above any human thought, will guard your minds and thoughts.
Riverside(i) 7 And the peace of God which passes all understanding will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
MNT(i) 7 and the peace of God, which passes all understanding, will stand guard over your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
Lamsa(i) 7 And the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Jesus Christ.
CLV(i) 7 and the peace of God, that is superior to every frame of mind, shall be garrisoning your hearts and your apprehensions in Christ Jesus."
Williams(i) 7 Then, through your union with Christ Jesus, the peace of God, that surpasses all human thought, will keep guard over your hearts and thoughts.
BBE(i) 7 And the peace of God, which is deeper than all knowledge, will keep your hearts and minds in Christ Jesus.
MKJV(i) 7 And the peace of God which passes all understanding shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
LITV(i) 7 and the peace of God which surpasses all understanding will keep your hearts and your minds in Christ Jesus.
ECB(i) 7 And the shalom of Elohim that surpasses the mind garrisons your hearts and comprehensions in Messiah Yah Shua.
AUV(i) 7 And [when you do], the peace from God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and thoughts [from anxiety] in [fellowship with] Christ Jesus.
ACV(i) 7 And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
Common(i) 7 And the peace of God, which passes all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
WEB(i) 7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
NHEB(i) 7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
AKJV(i) 7 And the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
KJC(i) 7 And the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
KJ2000(i) 7 And the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
UKJV(i) 7 And the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
RKJNT(i) 7 And the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds in Christ Jesus.
TKJU(i) 7 And the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
RYLT(i) 7 and the peace of God, that is surpassing all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
EJ2000(i) 7 And the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
CAB(i) 7 and the peace of God, which surpasses all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
WPNT(i) 7 and the peace of God, that surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
JMNT(i) 7 and God's peace (= shalom; or: and so the harmony which is God), which is continuously having a hold over (is habitually holding sway over; or: is constantly being superior and excelling by having it over) all mind and inner sense (or: every intellect; all power of comprehension; or: all process of thinking), will continue garrisoning (guarding; standing sentinel over) your hearts and the results of thinking (thoughts; reasonings; understandings; effects from directing the mind on something; or: dispositions; designs; purposes; effects of perceptions; [p16 adds: and bodies]), within, and in union with, Christ Jesus [p46: {the} Lord Jesus].
NSB(i) 7 The peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
ISV(i) 7 Then God’s peace, which goes far beyond anything we can imagine, will guard your hearts and minds in union with the Messiah Jesus.
LEB(i) 7 And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and your minds* in Christ Jesus.
BGB(i) 7 καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
BIB(i) 7 καὶ (And) ἡ (the) εἰρήνη (peace) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) ἡ (-) ὑπερέχουσα (surpassing) πάντα (all) νοῦν (understanding) φρουρήσει (will guard) τὰς (the) καρδίας (hearts) ὑμῶν (of you) καὶ (and) τὰ (the) νοήματα (minds) ὑμῶν (of you) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus).
BLB(i) 7 And the peace of God, surpassing all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
BSB(i) 7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
MSB(i) 7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
MLV(i) 7 And the peace of God, which is superior to all perception, will be guarding your hearts and your minds in Christ Jesus.
VIN(i) 7 And the peace of God, which passes all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
Luther1545(i) 7 Und der Friede Gottes, welcher höher ist denn alle Vernunft, bewahre eure Herzen und Sinne in Christo Jesu!]
Luther1912(i) 7 Und der Friede Gottes, welcher höher ist denn alle Vernunft, bewahre eure Herzen und Sinne in Christo Jesu!
ELB1871(i) 7 und der Friede Gottes, der allen Verstand übersteigt, wird eure Herzen und euren Sinn bewahren in Christo Jesu.
ELB1905(i) 7 und der Friede Gottes, der allen Verstand übersteigt, wird eure Herzen und euren Sinn Eig. eure Gedanken bewahren in Christo Jesu.
DSV(i) 7 En de vrede Gods, die alle verstand te boven gaat, zal uw harten en uw zinnen bewaren in Christus Jezus.
DarbyFR(i) 7 et la paix de Dieu, laquelle surpasse toute intelligence, gardera vos coeurs et vos pensées dans le Christ Jésus.
Martin(i) 7 Et la paix de Dieu, laquelle surpasse toute intelligence, gardera vos coeurs et vos sentiments en Jésus-Christ.
Segond(i) 7 Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos coeurs et vos pensées en Jésus-Christ.
SE(i) 7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en el Cristo Jesús.
ReinaValera(i) 7 Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús.
JBS(i) 7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en el Cristo Jesús.
Albanian(i) 7 Së fundi, vëllezër, të gjitha gjërat që janë të vërteta, të gjitha gjërat që janë të ndershme, të gjitha gjërat që janë të drejta, të gjitha gjërat që janë të pastra, të gjitha gjërat që janë të dashura, të gjitha gjërat që janë me famë të mirë, nëse ka ndonjë virtyt dhe nëse ka ndonjë lëvdim, këto mendoni.
RST(i) 7 и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
Peshitta(i) 7 ܘܫܠܡܗ ܕܐܠܗܐ ܗܘ ܕܪܒ ܡܢ ܟܠ ܡܕܥ ܢܢܛܪ ܠܒܘܬܟܘܢ ܘܡܕܥܝܟܘܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 7 وسلام الله الذي يفوق كل عقل يحفظ قلوبكم وافكاركم في المسيح يسوع
Amharic(i) 7 አእምሮንም ሁሉ የሚያልፍ የእግዚአብሔር ሰላም ልባችሁንና አሳባችሁን በክርስቶስ ኢየሱስ ይጠብቃል።
Armenian(i) 7 եւ Աստուծոյ խաղաղութիւնը, որ ամէն միտքէ գերիվեր է, պիտի պահպանէ ձեր սիրտերն ու մտածումները՝ Յիսուս Քրիստոսով:
Basque(i) 7 Eta Iaincoaren baque adimendu gucia iragaiten duenac beguiraturen ditu çuen bihotzac eta çuen adimenduac Iesus Christean.
Bulgarian(i) 7 и Божият мир, който превъзхожда всеки разум, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христос Иисус.
Croatian(i) 7 I mir Božji koji je iznad svakog razuma čuvat će srca vaša i vaše misli u Kristu Isusu.
BKR(i) 7 A pokoj Boží, kterýž převyšuje všeliký rozum, hájiti bude srdcí vašich i smyslů vašich v Kristu Ježíši.
Danish(i) 7 og Guds Fred som overgaaer al Forstand, skal bevare Eders hjerter og Eders tanker i Christus Jesus.
CUV(i) 7 神 所 賜 、 出 人 意 外 的 平 安 必 在 基 督 耶 穌 裡 保 守 你 們 的 心 懷 意 念 。
CUVS(i) 7 神 所 赐 、 出 人 意 外 的 平 安 必 在 基 督 耶 稣 里 保 守 你 们 的 心 怀 意 念 。
Esperanto(i) 7 Kaj la paco de Dio, kiu superas cxian intelekton, gardos viajn korojn kaj pensojn en Kristo Jesuo.
Estonian(i) 7 Ja Jumala rahu, mis on ülem kõigest mõistusest, hoiab teie südamed ja mõtted Kristuses Jeesuses.
Finnish(i) 7 Ja Jumalan rauha, joka ylitse kaiken ymmärryksen käy, varjelkoon teidän sydämenne ja teidän taitonne Kristuksessa Jesuksessa.
FinnishPR(i) 7 ja Jumalan rauha, joka on kaikkea ymmärrystä ylempi, on varjeleva teidän sydämenne ja ajatuksenne Kristuksessa Jeesuksessa.
Haitian(i) 7 Konsa, Bondye va ban nou kè poze nan jan pa l', bagay lèzòm pa ka konprann; la kenbe kè nou ak lespri nou fèm nan Jezikri.
Hungarian(i) 7 És az Istennek békessége, mely minden értelmet felül halad, meg fogja õrizni szíveiteket és gondolataitokat a Krisztus Jézusban.
Indonesian(i) 7 Maka sejahtera dari Allah yang tidak mungkin dapat dimengerti manusia, akan menjaga hati dan pikiranmu yang sudah bersatu dengan Kristus Yesus.
Italian(i) 7 E la pace di Dio, la qual sopravanza ogni intelletto, guarderà i vostri cuori, e le vostre menti, in Cristo Gesù.
ItalianRiveduta(i) 7 E la pace di Dio che sopravanza ogni intelligenza, guarderà i vostri cuori e i vostri pensieri in Cristo Gesù.
Japanese(i) 7 さらば凡て人の思にすぐる神の平安は、汝らの心と思とをキリスト・イエスによりて守らん。
Kabyle(i) 7 imiren lehna n Sidi Ṛebbi i gugaren yal tamusni, aț-țeḥrez ulawen-nwen d ixemmimen nwen di Ɛisa Lmasiḥ.
Korean(i) 7 그리하면 모든 지각에 뛰어난 하나님의 평강이 그리스도 예수 안에서 너희 마음과 생각을 지키시리라
Latvian(i) 7 Un Dieva miers, kas pārspēj visu saprašanu, lai pasarga jūsu sirdis un jūsu domas Jēzū Kristū!
Lithuanian(i) 7 Ir Dievo ramybė, pranokstanti visokį supratimą, saugos jūsų širdis ir mintis Kristuje Jėzuje.
PBG(i) 7 A pokój Boży, który przewyższa wszelki rozum, będzie strzegł serc waszych i myśli waszych w Chrystusie Jezusie.
Portuguese(i) 7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
Norwegian(i) 7 og Guds fred, som overgår all forstand, skal bevare eders hjerter og eders tanker i Kristus Jesus.
Romanian(i) 7 Şi pacea lui Dumnezeu, care întrece orice pricepere, vă va păzi inimile şi gîndurile în Hristos Isus.
Ukrainian(i) 7 І мир Божий, що вищий від усякого розуму, хай береже серця ваші та ваші думки у Христі Ісусі.
UkrainianNT(i) 7 І мир Божий, що вище всякого розуму, нехай хоронить серця ваші і мислї ваші в Христї Ісусї.